Email to Research Division

By, Kes, posted 1 year ago

1 year ago - edited

# D49_9qvQteu9Hnk-

To:<foundation.sci48@scpinet>
From:<smooth.sci48@scpinet>
Subject: UA-003 Translation
CC:<foundation.adm48@scpinet>

Good Evening,

During a cave expedition on 02/16/1985, information was uncovered about UA-003. A language believed to be an unknown type of Celtic writing.
The next step in understanding this anomaly will be translating the language into English.
A collaborative effort open to all those in the department will hasten the process quite significantly.
Those who are unaware of this anomaly are recommended to see the research logs of UA-003 before attempting a translation.

The Current available words are found below.
- øzfyn (Believed to be a name, this writing can be found on UA-003)
- jv̄lvæt øzfynæ (No other information)
- grylḿfæt (No other information)

Along with the text several images were discovered that may or may not aid in the translation process. Images are attached.

The research branch must work together in order to succeed, the work is already piling stay on top or get buried.

Best Wishes and Encouragements
-Dr. Smooth

-Attached Images

  • Image 1 (Green Eye, no further information)

7c95d6a8-85f9-41eb-b58d-d60546d92abc.png

  • Image 2 (Soyombo symbol represented in Mongolian)

    a4d9b58b-07de-4a48-9612-9e50e2935cae.png

  • Image 3 (Likely unrelated, no further information)

31757384-d364-4727-bf3a-48cb1cde22de.png

2


1 year ago - edited

# KivxC7dc6jrLqSN0

After linguistic analysis, I have come to a few conclusions. Please feel free to point out any discrepancies you find or places your opinion may divulge on this subject:

  • Working off of the assumption that "øzfyn" is a name, the word "øzfynæ" is likely a possesive form of "øzfyn". A modifier of "æ" in proto-Celtic or Old Irish usually indicates as such. Also of note is "øzfyn"'s relation to the phrases "os", which translates to "deer" and "fyn" which translates to "bright" or "white". Using this, we can assume it could roughly translate to "White Deer" or "Bright One".

  • The "jv̄lvæt" phrase is much harder to translate, as it does not relate to any other mentioned phrases. It is likely a verb, noun, or adjective modifying "øzfynæ". As such, we could translate this to "øzfyn's [blank]" or "The [blank] of øzfyn". It does not match any known phrases in Celtic or Old Irish. If a guess had to be taken, I would presume this to mean "The Skull of øzfyn"

  • "grylḿfæt" is also rather difficult. It too does not match any known phrases in Old Irish or Celtic. "Gryl" in Proto-Celtic means, "dark" or "hidden". "ḿfæt" can be translated to "depth" or "drowning". Though it is but a guessing game, we can ascertain that it may be referring to "hidden depths" or "dark depths".

    In summary, we can conclude a few things from a base level analysis. We have a name, a phrase of possession, and mentions of "hidden depths" that could imply further complexity to this topic. I look forward to other's analysis on this topic.

    - Dr. Harrison

2

Join this community to post or comment